您的位置首页生活百科

师说原文及翻译一句一句的翻译

师说原文及翻译一句一句的翻译

的有关信息介绍如下:

师说原文及翻译一句一句的翻译

《师说》是唐代文学家韩愈创作的一篇议论文,旨在阐述从师求学的道理,讽刺耻学于师的世态,同时表明任何人都可以作自己的老师,不应因地位贵贱或年龄差别而学问有别。以下是《师说》的原文及一句一句的翻译:

原文

古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

翻译

古代求学的人必定有老师。老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑难问题的。人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑呢?有了疑惑却不向老师请教,那成为疑惑的就始终不能理解了。在我之前出生的人,他们听闻的道理本来就比我早,我跟从他并且拜他为师;在我之后出生的人,(如果)他们听闻的道理也比我早,我也跟从他学习并且把他当作老师。我是向他学习道理的,哪里用得着去考虑他的年龄比我大还是小呢?因此,无论高低贵贱,无论年长年幼,道理存在的地方,就是老师所在的地方。

(以下继续部分原文及翻译)

原文

嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。位卑则足羞,官盛则近谀。”呜呼!师道之不复可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!

翻译

唉!(古代)从师(学习)的风尚不流传已经很久了!想要人们没有疑惑很难呐!古代的圣人,他们超过一般人很远了,尚且跟从老师学习并向老师请教;现在的一般人,他们的才智跟圣人相差很远,(却)以向老师学习为耻。因此圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以能成为圣人,愚人之所以能成为愚人,大概都是出于这吧?(人们)爱他们的孩子,就选择老师来教他;(但是)对于他自己呢,却以跟从老师(学习)为可耻,真是糊涂啊!那些孩子们的老师,是教他们读书,(帮助他们)学习断句的,不是我所说的能传授那些道理,解答那些疑难问题的人。不理解书本上的字句,不能解决疑难问题,有的人向老师学习,有的人却不向老师求教(意思是不知句子的停顿要问老师,有疑惑不能解决却不愿问老师),小的方面倒要学习,大的方面反而放弃不学,我没看出那种人是明智的。巫医乐师和各种工匠这些人,不以互相学习为耻。士大夫这类人,(听到)称“老师”称“弟子”的,就成群聚在一起讥笑人家。问他们(为什么讥笑),就说:“他和他年龄差不多,道德学问也差不多,(以)地位低(的人为师),就觉得羞耻,(以)官职高(的人为师),就近乎谄媚了。”唉!(古代那种)跟从老师学习的风尚不能恢复,(从这些话里就)可以明白了。巫医乐师和各种工匠这些人,君子们不屑一提,现在他们的见识竟反而赶不上(这些人),真是令人奇怪啊!

以上是《师说》的部分原文及对应的逐句翻译,希望对您有所帮助。