曹刿论战原文译文注释
的有关信息介绍如下:
以下是《曹刿论战》的原文、译文及注释:
原文
十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也,可以一战。战则请从。”
公与之乘,战于长勺。公将鼓之,刿曰:“未可。”齐人三鼓,刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之,刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
译文
鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“都是达官贵人,又为什么要参与呢?”曹刿说:“有权势的人目光短浅,缺少见识,不能深谋远虑。”于是上朝去拜见鲁庄公。
曹刿问:“您凭什么应战呢?”鲁庄公说:“衣服、食品这些养生的东西,我不敢独自专有,一定拿来分给一些臣子。”曹刿回答说:“小恩小惠没有遍及于老百姓,老百姓是不会听从的。”鲁庄公说:“用来祭祀的牛、羊、猪、玉器和丝织品,我不敢虚报夸大数目,一定凭着一片至诚,告诉神。”曹刿回答说:“这点儿小诚意,不能被神信任,神不会赐福的。”鲁庄公说:“轻重不同的案件,我即使不善于明察详审,一定依据实情处理。”曹刿回答说:“这是尽了本职的一类事情。可以凭借这个条件打一仗。要打仗,请允许我跟随着去。”
鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。
战胜了齐军后,鲁庄公问他这样做的原因。曹刿回答说:“作战是靠勇气的。第一次击鼓振作了勇气,第二次击鼓勇气低落,第三次击鼓勇气就消灭了。他们的勇气消失了,我军的勇气正旺盛,所以战胜了他们。大国,是不容易估计的,怕有伏兵在哪里。我看见他们的车轮痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以追击齐军。”
注释
- 十年:鲁庄公十年(公元前684年)。
- 齐师:齐国的军队。
- 伐:攻打。
- 我:指鲁国。《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。
- 公:鲁庄公。
- 曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。
- 请见:请求拜见。
- 乡(xiàng):同“向”,乡人,指同乡。
- 肉食者:吃肉的人,指当权者。
- 鄙:鄙陋,目光短浅。
- 远谋:深远的谋划。
- 何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,凭、靠。
- 衣食所安:衣食这类用来安身立命的东西。
- 弗敢专也:不敢独自专有。
- 必以分人:必定把它分给别人。
- 对:回答。一般用于下对上的回答。
- 徧:同“遍”,遍及,普遍。
- 牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。牺牲,祭祀用的牛、羊、猪等。玉,玉器。帛,丝织品。
- 加:虚报夸大。
- 小信未孚(fú):(这只是)小信用,未能让神灵信服。孚,使人信服。
- 福:名词作动词,赐福,保佑。
- 狱:案件。
- 察:明察,弄清楚。
- 情:(以)实情判断。
- 忠之属也:这是尽了本职的一类事情。忠,尽力做好分内的事。属,类。
- 可以一战:就是“可以之一战”,可以凭借这个条件打一仗。可,可以。以,凭、靠。
- 战则请从:(如果)作战,请允许(我)跟随您一同去。从:随行,跟从。
- 公与之乘:鲁庄公和他共坐一辆战车。之,代词,指曹刿。
- 长勺:鲁国地名,在今山东莱芜东北。
- 败绩:大败。
- 驰:驱车追赶。
- 辙(zhé):车轮轧出的痕迹。
- 轼:古代车厢前做扶手的横木。
- 遂:于是,就。
- 逐:追赶,这里指追击。
- 既克:已经战胜。既,已经。克,战胜,攻下。
- 夫战,勇气也:作战,(是靠)敢作敢为毫不畏惧的气概。夫,发语词,议论或说明时,用在句子开头,没有实在意义。
- 一鼓作气:第一次击鼓能够振作士兵们的士气。作,振作。
- 再:第二次。
- 三:第三次。
- 彼竭我盈:他们的勇气消失了,我军的勇气正旺盛。彼,代词,指齐军方面。盈,旺盛。
- 难测:难以推测。测,推测,估计。
- 伏:埋伏。
- 靡(mǐ):倒下。
《曹刿论战》通过对话与战争过程的记述,展现了曹刿以民为本的战略思想和“一鼓作气”的战术智慧,具有深远的历史意义和军事价值。



