auld lang syne的英文版名叫什么?
的有关信息介绍如下:
歌曲《友谊地久天长》的英文版名叫《Auld Lang Syne》。Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是古苏格兰方言,直译做英文是"old long ago"或"times gone by",大意为"逝去已久的日子"。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。在80年代以前,人们通常可以哼出歌曲的旋律,比较流行,但大部份人只可唱出歌词的一小段。《Auld Lang Syne》歌词原文:ChorusFor auld lang syne, my dear,For auld lang syne,We'll tak a cup o'kindness yetFor auld lang syne!Should auld acquaintance be forgot,And never brought to mindShould auld acquaintance be forgot,And auld lang syne?And surely ye'll be your pint-stowpAnd surely I'll be mine,And we'll take a cup o' kindness yet,For auld lang syne!We twahaerun about the braesAnd pou'dthe gowansfine,But we've wander'd monie a weary fitSin' auld lang syne.We twa hae paidl'd in the burnFrae mornin' sun till dineBut seas between us braidhae roar'dSin' auld lang syne.And there's a hand, my trusty fiereAnd gie's a hand o' thineAnd we'll take a right guid-williewaughtFor auld lang syne.



