东施效颦原文及注释
的有关信息介绍如下:
以下是《东施效颦》的原文及注释:
原文: 西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。
注释:
- 西施:春秋时代越国的美女,居住于诸暨苎萝西村,故称西施,本名施夷光,后人尊称为“西子”。
- 病心:心口痛,这里指心痛、生病。
- 颦(pín):皱眉。
- 其里:同一个村里;里,乡里,这里指村庄。
- 丑人:长相丑陋的人,这里指西施同村的一个丑女。
- 美之:认为她的皱眉很美,以之为美。美,意动用法,以……为美。
- 归:返回,回去。
- 捧心:用手捂住胸口,模仿西施心痛时的样子。
- 富人:村里的富户。
- 坚:紧紧地。
- 闭:关闭。
- 挈(qiè):带领。
- 妻子:妻和子女。
- 去:离开。
- 走:跑,逃跑。
- 所以:……的原因。
译文: 西施心口痛的病复发,皱着眉头从村子里走过。(西施)同村的一个丑女人看见西施这个样子,认为皱着眉头很美,回去后也在村里捂着胸口皱着眉头走来走去。村里的富人看见她这副模样,都紧闭着大门不愿出来;穷人见了,带着妻儿也躲着她飞快地跑了。这个丑女人只知道皱着眉头好看,却不知道皱着眉头好看的原因。



