使至塞上原文注释翻译
的有关信息介绍如下:
《使至塞上》是唐代诗人王维创作的一首五言律诗,以下是该诗的原文、注释及翻译:
原文
单车欲问边,属国过居延。 征蓬出汉塞,归雁入胡天。 大漠孤烟直,长河落日圆。 萧关逢候骑,都护在燕然。
注释
- 使至塞上:奉命出使边塞。使,出使。
- 单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。
- 属国:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者;二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,唐时有时以“属国”代称出使边陲的使臣。此处可能指前者,即诗人出使途中经过的附属国。
- 居延:古地名,在今甘肃省张掖市西北,远在西北边塞。
- 征蓬:随风远飞的蓬草,此处诗人用来比喻自己像蓬草一样随风漂泊。
- 归雁:北归的大雁,古人常用“归雁”表达思乡之情,此处诗人借归雁自比,表达漂泊异乡的孤寂之感。
- 大漠:指边塞的大沙漠。
- 孤烟:边塞沙漠中烽火台燃起的浓烟,由于边塞荒凉,这股浓烟显得格外醒目。
- 长河:指横贯沙漠的黄河。
- 萧关:古关名,在今宁夏回族自治区固原市东南。
- 候骑:负责侦察敌情的骑兵。
- 都护:古代官名,这里指镇守边塞的将官。
- 燕然:山名,即燕然山,今蒙古国境内杭爱山。此处代指边塞前线。
翻译
我轻车简从将要去慰问边关,路经的附属国已过居延。 像随风而去的蓬草一样出临边塞,北归的大雁正翱翔云天。 浩瀚沙漠中孤烟直上云霄,无尽黄河上落日浑圆。 到萧关时遇到侦察骑兵,得知主帅尚在前线未归。
这首诗描绘了诗人出使边塞的艰苦情况,以及所见到的塞外奇特壮丽的风光,抒发了诗人漂泊天涯的悲壮情怀和孤寂之情。其中,“大漠孤烟直,长河落日圆”一联更是被近人王国维称之为“千古壮观”的名句,以其开阔的画面和雄浑的意境,展现了边塞大漠的壮美风光。



